Stephanus(i)
8 προ παντων δε την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι αγαπη καλυψει πληθος αμαρτιων
Tregelles(i)
8 πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
Nestle(i)
8 πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν·
SBLGNT(i)
8 πρὸ ⸀πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη ⸀καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν·
f35(i)
8 προ παντων δε την εις εαυτους αγαπην εκτενη εχοντες οτι η αγαπη καλυπτει πληθος αμαρτιων
Vulgate(i)
8 ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
Clementine_Vulgate(i)
8 Ante omnia autem, mutuam in vobismetipsis caritatem continuam habentes: quia caritas operit multitudinem peccatorum.
Wycliffe(i)
8 bifore alle thingis haue ye charite ech to other in you silf algatis lastynge; for charite couerith the multitude of synnes.
Tyndale(i)
8 But above all thinges have fervet love amoge you. For love covereth the multitude of synnes.
Coverdale(i)
8 but aboue all thinges haue feruent loue amonge you one to another. For loue couereth the multitude of synnes.
MSTC(i)
8 But above all things, have fervent love among you. For love covereth the multitude of sins.
Matthew(i)
8 But aboue all thinges haue feruente loue among you. For loue couereth the multitude of synnes.
Great(i)
8 But aboue all thynges haue feruent loue among your selues. For loue shall couer the multitude of synnes.
Geneva(i)
8 But aboue all thinges haue feruent loue among you: for loue shall couer the multitude of sinnes.
Bishops(i)
8 But aboue all thynges, haue feruent loue among your selues: For loue shall couer the multitude of sinnes
DouayRheims(i)
8 But before all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covereth a multitude of sins.
KJV(i)
8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
KJV_Cambridge(i)
8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
Mace(i)
8 but above all, let your mutual benevolence be intense, for benevolence cancels a multitude of offences.
Whiston(i)
8 And above all things have fervent charity among your selves: for charity covers a multitude of sins.
Wesley(i)
8 And above all things, have fervent love to each other; for love will cover a multitude of sins.
Worsley(i)
8 having above all things fervent love to each other; for love will cover a multitude of sins.
Haweis(i)
8 But above all things have fervent love towards each other: for love will conceal a multitude of faults.
Thomson(i)
8 and above all things have fervent love for one another: for this "love will cover a multitude of sins."
Webster(i)
8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity will cover a multitude of sins.
Living_Oracles(i)
8 And above all things, have fervent love to one another; for love will cover a multitude of sins.
Etheridge(i)
8 And before every thing have ardent love for one another; for love covereth a multitude of sins.
Murdock(i)
8 And above all things, have fervent love one towards another; for love covereth a multitude of sins.
Sawyer(i)
8 above all things have fervent love one for another, for love hides a multitude of sins.
Diaglott(i)
8 Above all things but the among yourselves love fervent having; because the love will cover a multitude of sins;
ABU(i)
8 but above all things having your love toward one another fervent, because
love covers a multitude of sins;
Anderson(i)
8 But, above all things, have fervent love one for another; for love will cover a multitude of sins.
Noyes(i)
8 And above all things have fervent love among yourselves; for love covereth a multitude of sins.
YLT(i)
8 and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;
JuliaSmith(i)
8 More than all having intent love among yourselves: for love shall cover a multitude of sins.
Darby(i)
8 but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
ERV(i)
8 above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
ASV(i)
8 above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
JPS_ASV_Byz(i)
8 and above all things being fervent in your love among yourselves, for love shall cover a multitude of sins:
Rotherham(i)
8 Before all things, keeping, fervent, your love, among yourselves, because, love, covereth a multitude of sins;
Twentieth_Century(i)
8 Above all things, let your love for one another be earnest, for 'Love throws a veil over countless sins.'
Godbey(i)
8 before all things having divine love stedfast toward one another; because divine love covers a multitude of sins:
WNT(i)
8 Above all continue to love one another fervently, for love throws a veil over a multitude of faults.
Worrell(i)
8 above all things, having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
Moffatt(i)
8 Above all, be keen to love one another, for love hides a host of sins.
Goodspeed(i)
8 Above all keep your love for one another strong, because love covers up a host of sins.
Riverside(i)
8 Above all things have earnest love to one another, for love hides a host of sins.
MNT(i)
8 Above everything have fervent love to one another; for love veils a multitude of sins.
Lamsa(i)
8 And above all things have fervent charity towards one another: because charity covers a multitude of sins.
CLV(i)
8 before all, having earnest love among yourselves, for love is covering a multitude of sins."
Williams(i)
8 Above everything else keep your love for one another fervent, because love covers up a multitude of sins.
BBE(i)
8 And most of all be warm in your love for one another; because in love there is forgiveness for sins without number:
MKJV(i)
8 And above all things have fervent love to yourselves, for love will cover a multitude of sins.
LITV(i)
8 and above all things having fervent love to yourselves, "because love will cover a multitude of sins." Prov. 10:12
ECB(i)
8 And preceding all, have intense love to yourselves: because love veils the multitude of sins.
AUV(i)
8 Above everything else, have a warm love for one another, for such a love keeps many sins from occurring
[between you].
ACV(i)
8 And above all having fervent love for yourselves, because love will cover a multitude of sins,
Common(i)
8 Above all, hold unfailing your love for one another, because love covers a multitude of sins.
WEB(i)
8 And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
NHEB(i)
8 Above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
AKJV(i)
8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
KJC(i)
8 And above all things have fervent love among yourselves: for love shall cover the multitude of sins.
KJ2000(i)
8 And above all things have fervent love among yourselves: for love shall cover a multitude of sins.
UKJV(i)
8 And above all things have fervent love (o. agape) among yourselves: for love (o. agape) shall cover the multitude of sins.
RKJNT(i)
8 Above all things have fervent love for one another: for love covers a multitude of sins.
RYLT(i)
8 and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;
EJ2000(i)
8 And above all things have fervent charity among yourselves; for charity shall cover
a multitude of sins.
CAB(i)
8 And above all things have fervent love for one another, because "love will cover a multitude of sins."
WPNT(i)
8 Above all things your love for one another should be constant, because love covers a multitude of sins.
JMNT(i)
8 Before all people (or: = More than anything),
continue being folks constantly holding the outstretching and extending love (unambiguous, uniting acceptance)
unto yourselves (i.e., into each other) –
"because love is constantly covering (habitually throwing a veil over; progressively concealing; [and with other MSS: will be covering])
a multitude of failures (mistakes; errors; misses of the target; sins).
" [
Prov. 10:12]
NSB(i)
8 Above all things have intense love for one another, for love covers a multitude of sins.
ISV(i)
8 Above all, continue to love each other deeply, because love covers a multitude of sins.
LEB(i)
8 Above all, keep
* your love for one another constant, because love covers a large number of sins.
BGB(i)
8 πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν·
BIB(i)
8 πρὸ (above) πάντων (all things), τὴν (-) εἰς (among) ἑαυτοὺς (yourselves) ἀγάπην (love) ἐκτενῆ (fervent) ἔχοντες (having), ὅτι (because) ἀγάπη (love) καλύπτει (covers over) πλῆθος (a multitude) ἁμαρτιῶν (of sins),
BLB(i)
8 above all things, having fervent love among yourselves, because love covers over a multitude of sins,
BSB(i)
8 Above all, love one another deeply, because love covers over a multitude of sins.
MSB(i)
8 Above all, love one another deeply, because love will cover over a multitude of sins.
MLV(i)
8 But before all things, having the intense love for yourselves, because love will hide a multitude of sins.
VIN(i)
8 Above all, love one another deeply, because love covers over a multitude of sins.
Luther1545(i)
8 So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine brünstige Liebe; denn die Liebe decket auch der Sünden Menge.
Luther1912(i)
8 So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge.
ELB1871(i)
8 Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von Sünden.
ELB1905(i)
8 Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von Sünden.
DSV(i)
8 Maar vooral hebt vurige liefde tot elkander; want de liefde zal menigte van zonden bedekken.
DarbyFR(i)
8 mais, avant toutes choses, ayant entre vous un amour fervent, car l'amour couvre une multitude de péchés;
Martin(i)
8 Mais surtout, ayez entre vous une ardente charité : car la charité couvrira une multitude de péchés.
Segond(i)
8 Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
SE(i)
8 Y sobre todo, tened entre vosotros ferviente caridad; porque la caridad cubrirá multitud de pecados.
ReinaValera(i)
8 Y sobre todo, tened entre vosotros ferviente caridad; porque la caridad cubrirá multitud de pecados.
JBS(i)
8 Y sobre todo, tened entre vosotros ferviente caridad; porque la caridad cubrirá multitud de pecados.
Albanian(i)
8 Gjithsecili le ta vërë në shërbim të tjetrit dhuntinë që ka marrë, si kujdestarë të mirë të hirit të shumëfarshëm të Perëndisë.
RST(i)
8 Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов.
Peshitta(i)
8 ܘܩܕܡ ܟܠ ܡܕܡ ܚܘܒܐ ܚܪܝܦܐ ܠܘܬ ܚܕܕܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܚܘܒܐ ܓܝܪ ܡܚܦܐ ܤܘܓܐܐ ܕܚܛܗܐ ܀
Arabic(i)
8 ولكن قبل كل شيء لتكن محبتكم بعضكم لبعض شديدة لان المحبة تستر كثرة من الخطايا.
Amharic(i)
8 ትጸልዩም ዘንድ በመጠን ኑሩ፤ ፍቅር የኃጢአትን ብዛት ይሸፍናልና ከሁሉ በፊት እርስ በርሳችሁ አጥብቃችሁ ተዋደዱ።
Armenian(i)
8 Ամէն բանէ առաջ՝ ջերմեռա՛նդ սէր ունեցէք իրարու հանդէպ. որովհետեւ սէրը կը ծածկէ մեղքերու բազմութիւնը:
Basque(i)
8 Eta gauça gucién gainetic çuen artean charitate affectionezcoa duçuelaric: ecen charitateac estaliren du bekatuén anhitztassuna.
Bulgarian(i)
8 Преди всичко имайте усърдна любов помежду си, защото любовта покрива множество грехове.
Croatian(i)
8 Prije svega imajte žarku ljubav jedni prema drugima jer ljubav pokriva mnoštvo grijeha!
BKR(i)
8 A protož buďte středmí a bedliví k modlitbám. Přede vším pak lásku jedni k druhým opravdovou mějte; nebo láska přikryje množství hříchů.
Danish(i)
8 Men haver for alle Ting en inderlig Kjærlighed til hverandre; thi Kjærligheden skal skjule Synders Mangfoldighed.
CUV(i)
8 最 要 緊 的 是 彼 此 切 實 相 愛 , 因 為 愛 能 遮 掩 許 多 的 罪 。
CUVS(i)
8 最 要 紧 的 是 彼 此 切 实 相 爱 , 因 为 爱 能 遮 掩 许 多 的 罪 。
Esperanto(i)
8 antaux cxio havante fervoran amon unu al alia; cxar amo kovras amason da pekoj;
Estonian(i)
8 Kõigepealt olgu teie armastus südamlik üksteise vastu, sest "armastus katab pattude hulga".
Finnish(i)
8 Mutta ennen kaikkia pitäkäät keskenänne palava rakkaus; sillä rakkaus peittää paljon rikoksia.
FinnishPR(i)
8 Ennen kaikkea olkoon teidän rakkautenne toisianne kohtaan harras, sillä "rakkaus peittää syntien paljouden".
Haitian(i)
8 Anvan tout bagay, se pou nou yonn renmen lòt anpil. Paske, lè nou renmen, sa fè Bondye padonnen anpil peche.
Hungarian(i)
8 Mindenek elõtt pedig legyetek hajlandók az egymás iránti szeretetre; mert a szeretet sok vétket elfedez.
Indonesian(i)
8 Lebih daripada segala-galanya, hendaklah kalian sungguh-sungguh mengasihi satu sama lain, sebab dengan saling mengasihi kalian akan bersedia juga untuk saling mengampuni.
Italian(i)
8 Avendo, innanzi ad ogni cosa, la carità intensa gli uni inverso gli altri; perciocchè la carità coprirà moltitudine di peccati.
ItalianRiveduta(i)
8 Soprattutto, abbiate amore intenso gli uni per gli altri, perché l’amore copre moltitudine di peccati.
Kabyle(i)
8 Lḥaǧa tamezwarut, myeḥmalet wway gar-awen seg wul, axaṭer leḥmala tețsamaḥ aṭas n ddnubat.
Latvian(i)
8 Bet vairāk par visu pastāvīgi mīliet viens otru, jo mīlestība apklāj grēku daudzumu!
Lithuanian(i)
8 Visų pirma karštai mylėkite vienas kitą, nes meilė uždengia gausybę nuodėmių.
PBG(i)
8 Przetoż trzeźwymi bądźcie i czułymi ku modlitwom, a nade wszystko miejcie uprzejmą miłość jedni ku drugim; albowiem miłość zakryje mnóstwo grzechów.
Portuguese(i)
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
Norwegian(i)
8 og ha fremfor alle ting inderlig kjærlighet til hverandre! for kjærligheten skjuler en mangfoldighet av synder.
Romanian(i)
8 Mai pe sus de toate, să aveţi o dragoste ferbinte unii pentru alţii, căci dragostea acopere o sumedenie de păcate.
Ukrainian(i)
8 Найперше майте щиру любов один до одного, бо любов покриває багато гріхів!
UkrainianNT(i)
8 Перш усього ж майте один до одного щиру любов, бо любов покривав множество гріхів.
SBL Greek NT Apparatus
8 πάντων WH Treg NIV] + δὲ RP • καλύπτει WH Treg NIV] καλύψει RP